Le français, comme d’autre langues romanes, fait la différence entre le vous et le tu. Les Turcs, à cheval sur la politesse formelle, différencient également dans leur langue les deux pronoms personnels, tout comme le russe. Il y a pire : les Japonais emploient des verbes différents selon le statut de la personne à laquelle ils s’adressent: c’est une société avec des traditions hiérarchiques très prononcées. Cette hiérarchie dans l’usage de la langue existe aussi entre hommes et femmes nippons. Dans d’autres langues comme en néerlandais par exemple, la différence entre le tu et le vous existe, mais elle n’est respectée aujourd’hui que dans les rares cas où les règles formelles sont de rigueur, ou pour maintenir une distance. On n’adresse pas le roi Willem-Alexander avec un jij mais avec un u. En anglais moderne la différence entre vous et tu n’existe pas, il n’y a que des « you » et selon le contexte, le traducteur le traduira par un tu ou un vous. C’est ainsi que Jules Verne s’est trompé dans son roman L’Ile mystérieuse quand il explique que deux colons devenus des bons amis vont se tutoyer : il oublie qu’il s’agit de deux Américains anglophones.
Quels sont les raisons culturelles qui déterminent l’usage du vous ? Sans aucun doute le respect. Jusqu‘au XVIIIe siècle le vous était dominant en France, et encore aujourd’hui dans des familles nées les enfants vouvoient leurs parents et ceux-ci se vouvoient entre eux. Il s’agit donc de signes qui marquent les différences sociales. Ça fait chic. J’suis encore plus snob que tout à l’heure. On n’est pas le commun des mortels quoi !
L’origine de la différenciation entre vous et tu est liée au respect que l’on doit aux personnes qui vous dominent : patriarche, seigneur, chef, etc. Le pouvoir de domination est à l’origine du vouvoiement, en tout cas pour les langues indo-européennes. C’était le cas jadis en anglais avec les formes thee (vous) et thine (votre) qui ne se rencontrent aujourd’hui que dans les textes anciens, liturgiques ou archaïsants. Ce n’est pas la langue qui a institué l’hiérarchie sociale, c’est l’inverse. Il n’y a qu’une seule exception en français : en priant Dieu les Français s’adressent à Lui avec un tu ! L’Être suprême, le Seigneur de la terre et des cieux, est-il plus proche de l’homme que les semblables de ce dernier ? Aux théo-linguistes d’y répondre.
Autre question : faut-il inclure l’abolition du vous dans le programme de la révolution socialiste ? Réponse : « Vous êtes, euh, t’es fou ? Cela pourra provoquer des combats de tendances, la formation de fractions et dégénérer ensuite dans des scissions ».
(La semaine prochaine : La dance de Natacha)
photomontage « dude and god »: Little Shiva
(d’après le tableau De heilige drie-eenheid d’Hendrick van Balen, 1620)